Авторизация



Запомнить меня


Регистрация
Восстановить пароль

Партнеры

Реклама








Учимся переводить устно иностранную речь.

Устный перевод является довольно широким понятием, которое в себе объединяет все возможные виды перевода. Для него будет характерно устное оформление. Он предусматривает также последовательный, синхронный переводы, а также переводы иностранного текста на слух.

Устным последовательным переводом принято называть такой вид устного перевода, когда текст переводится с одного языка на другой после его непосредственного прослушивания. Если синхронный перевод не предполагает наличие специальных пауз (переводчик будет говорить почти одновременно с самим оратором), то последовательный обязательно должен иметь паузы между всеми предложениями, а также определенными частями переводимого сообщения.

Данный вид перевода обычно принято использовать при проведении встреч или же переговоров государственных деятелей, пресс-конференций, а также различного рода комиссий, в состав которых входят иностранные делегаты.

Процесс перевода довольно прост. Переводчик начинает переводить только после того, как оратор закончит свое информативное послание. Для того, чтобы сохранить и в точности передать услышанную речь, а также для того, чтобы максимально упростить свою работу, переводчик пользуется «переводческой записью» (сокращенная запись ораторских сообщений). Конечно же, конспект переводчика не будет буквальным.

Главной его целью является фиксация ключевых слов того или иного предложения.

maxi | Добавлено 15.01.2013 в 11:18 | 0 коммент.

Другие новости

Для чего нужен мокрый пылеулавливатель?

В данной статье мы поговорим о функционировании и особенностях конструкции такого аппарата, как мокрый пылеулавливатель.

 
  Что сможет с легкостью преобразить интерьер квартиры?

В данной статье читатель узнает о том, что на данный момент принято называть качественным натяжным потолком, в каких целях он используется и какими преимуществами обладает.

 
Комментарии